Take this message to Garcia
Elle signifie, pour celui qui la reçoit "Faîtes-le, je ne veux pas savoir, démerdez-vous".
Je l'ai souvent entendue dans la bouche d'un Partner américain, style ancien Marine, d'ailleurs plus souvent dans sa version dépitée, a posteriori :
Well, I guess Garcia ain't got this message, boys.
J'ai découvert récemment qu'elle avait une origine historique :
En 1898, pendant la Guerre d'Espagne, guerre des Etats-Unis contre l'Espagne pour le contrôle du Mexique, le Lieutenant Andrew Rowan avait réussi à transmettre un message important du président des Etat-Unis à un rebelle Mexicain du nom de Garcia, message qui avait fortement impacté la suite des évènements.
Toute la hiérarchie militaire pensait la mission suicidaire, et avait été très surprise du succès de celle-ci, au point de décorer Rowan de la Distinguished Service Cross, à son retour.
L'expression est restée, dans l'armée et dans l'argot, pour toutes ces missions impossibles que les individus réussissent à faire quand même, par la seule force de la motivation.
Voir Wikipedia.