J'ai trouvé cette belle citation dans "le roman du Saint Graal" de Robert de Boron, dans le manuscrit Fr 24394 de la BNF :
On notera les spécificités d'ancien français :
- "Ensi" pour ainsi
- "disoit" pour disait, "estoit" pour était
- "li" cas sujet de l'article défini "le"
- "diables" écrit avec un "s" de cas sujet
- "ly" pas encore diphtongué en lui
Le "ki" est plus difficilement interprétable : On peut soit le considérer comme une variante orthographique du "qui" non encore fixé, soit comme un "k" du dialecte du nord de la France.
On est à la charnière d'une époque psychologique, quand "li diables" commence à descendre des Tympans des églises romanes comme Conques ou Vézelay pour commencer à habiter l'intérieur des individus.
A cette époque, c'est plus vu comme un parasite intérieur, que les saints chasseront des corps des possédés par cohortes entières, que comme cette composante intellectuelle de l'âme, le péché, que le Diable incarnera plus tard.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire